Адресована пенсионерам, ветеранам, инвалидам, многодетным семьям и другим категориям населения, нуждающимся в правовом просвещении и социальной защите











Меню сайта

Информация

Темы
Передовица
Факты. События. Комментарии
Новые законы, постановления, указы
Правовое просвещение
Пенсионная реформа
При ближайшем рассмотрении
История страны
Острая тема
Социальная защита
Вопрос-ответ
Консультирует юрист
О ветеранах войны
Инвалид и общество
Инвалидный спорт
Интересные люди
Общественные организации
Газета-Читатель-Газета
Советы психолога
Домашняя академия
В центре
Ваше здоровье

Закладки

Приветствую Вас, Гость · RSS 26.04.2024, 05:17

Главная » 2014 » Октябрь » 31 » Говорящие руками
11:11
Говорящие руками

Не так давно исследователи составили список самых опасных 
в мире профессий. На удивление, в этот перечень попала 
и профессия… сурдопереводчика. Исследование показало, что переводчики с жестового языка испытывают большие физические нагрузки, чем работники опасных промышленных производств! Переводчики с языка глухих намного чаще получают разнообразные травмы, например, травмы кисти, и испытывают серьезные психологические стрессы. Об особенностях этой профессии, 
 мы попросили рассказать читателям «Выбора» директора Центра сурдоперевода Университета «ТИСБИ» Ольгу ХРАМУШИНУ

 - Ольга Васильевна, какими качествами должен обладать профессиональный сурдопереводчик?
- Настоящий сурдопереводчик должен быть очень терпеливым, добрым и уравновешенным человеком с мягким характером, который с пониманием и уважением относится к проблемам глухих людей, знает их психологию. Сурдопереводчику необходимо безупречное знание языка, на котором он работает. 
Сурдопереводчики быстро устают, поскольку занимаются не только умственным трудом: в движении постоянно находятся руки, и, кроме того, эту работу в основном выполняют стоя. Из-за высокой нагрузки переводчик на язык жестов может продержаться без отдыха не более 15 минут.
- Сегодня ситуация с востребованностью сурдопереводчиков в России выглядит парадоксально. С одной стороны, в таких специалистах остро нуждаются, но рабочих мест для них мало, зарплата в госучреждениях невелика. Есть ли выход из этой ситуации?
- Переводчиков не хватает - это правда. Профессия сурдопереводчика длительное время не считалась самостоятельной специальностью. Только в 1992 году она была внесена в перечень должностей руководителей, специалистов и служащих. Жестовый язык в России долгое время был языком межличностного общения, тогда как во многих странах он имел статус государственного. Пока не был придан официальный статус языку, правовая база по этой профессии не была разработана. 
Прежде в школах для глухих и слабослышащих детей учили чтению с губ и разговорной речи, жестовый язык вообще запрещался. Мы работали, используя этот язык подпольно. Когда детям объясняешь урок: говоришь, пишешь, показываешь картинки, они слушают и вроде бы понимают. Но потом, когда предлагаешь: «А давайте теперь я вам жестами объясню», - и сразу чувствуешь, как дети расслабляются, им становится интересно. Они погружаются в родную атмосферу, им все понятно. Ушло и чтение с губ. Теперь сначала все объясняют детям жестами, а уж потом используют все остальные методы обучения. 
Но, к сожалению, время упущено. Запрет жестового языка в обучении привел к тому, что дети плохо знают русский язык, не понимают значение пословиц, загадок, поговорок, у них нет образного мышления, им недоступна иносказательность. Например, загадка: «Во дворе дворец, во дворце скворец. Кто это?». «Николай Басков»,- отвечают. Или другая загадка: «Сидит девица в темнице, а коса на улице». «Девушка в тюрьме», - говорят. Подсказываю: «Смысл другой». «Как это смысл другой?» Не понимают.
Глухим нужны адаптированные книги. Они читают, но большинство слов им непонятно, поэтому должен сразу идти перевод. Теперь закон требует, чтобы сурдопедагоги владели жестовой речью и имели соответствующее образование. Поэтому закон гарантирует подготовку сурдопереводчиков и преподавателей жестового языка и обеспечение их учебными пособиями. Но если мы будем продолжать навязывать при обучении детям чтение с губ, как это было раньше, то это будет  нарушением прав человека. 
- Я знаю, что в Университете «ТИСБИ» уже давно открыт Центр сурдоперевода, который занимается не только предоставлением услуг в этой области, но и подготовкой сурдопереводчиков.
- Да, Центр сурдоперевода был открыт в ТИСБИ еще в 2008 году. В 2013-м его возглавила я. Каждый инвалид по слуху может обратиться в центр и воспользоваться услугами сурдопереводчика для решения своих проблем. Кстати, сейчас по индивидуальной программе реабилитации неслышащему выделяют переводчика на 40 часов бесплатно. Я считаю, что это мало, особенно пожилому человеку. Ему надо и к врачу, и в коммунальные службы по оплате ЖКХ сходить. Кроме того, пенсионеры очень любят общаться, посещать различные мероприятия. В мае ВОГ, например, организовал поездку в Чебоксары. За счет этих часов переводчик сопровождал группу на экскурсии. 
В центре можно получить бесплатно любую юридическую консультацию, разъяснения специалистов Пенсионного фонда, инспекторов отдела пропаганды ГИБДД, и т.д. Услугами центра сурдоперевода на сегодня воспользовалисьоколо 800 человек. Это неслышащие, их родители, родственники глухих, организации и ведомства, пользующиеся услугами сурдопереводчиков.
Огромным положительным моментом в жизни глухих стало то, что в ТИСБИ в 2005 году открылись курсы сурдопереводчиков, а значит с каждым годом переводчиков будет все больше. Программа обучения включает в себя лекции, практические семинары и тренинги, а также консультации специалистов по сурдопереводу из Москвы и Татарстана.
- Как долго надо учиться на сурдопереводчика?
- Так же как и любому иностранному языку. Главное, надо находиться в среде глухих. Если в эту среду не попадешь, не будешь использовать жесты на практике, то разговаривать на жестовом языке не научишься. У жестового языка своя структура, он развивается по тем же законам, что и любой другой язык. 
Курсы сурдопереводчиков в центре рассчитаны на полгода. У нас есть специальное пособие, разработанное нами. Оно очень хорошо помогает овладевать жестовым языком. Вот допустим, слово «стирать» в зависимости от контекста имеет разное значение. Например, стирать белье, или стирать с доски - эти действия будут показаны разными жестами. Жесты, которые обозначают действие, чаще всего, его и показывают. Взять к примеру слово «земля». Все зависит от того, в каком контексте оно употребляется. Если слово «земля» используется в смысле планета, то это показывается одним жестом, а если копать землю, то уже другой жест. 
На курсы приходят учиться люди, которые в какой-то мере столкнулись с проблемой глухоты: родственники неслышащих, социальные работники.  
- А как вы сами научились жестовому языку?
- Жестами я владею уже 30 лет. Преподавала в школе для глухих и слабослышащих детей. Жестовой язык стал для меня родным, потому что с утра и до ночи, находясь с глухими, пользуешься в общении жестовым языком.
Как неоднократно показывала практика, формально выучить жестовый язык и применять его без души не получится. Поэтому сурдопереводчиками, в основном, работают дети глухих родителей, или люди, испытывающие неподдельный интерес к своему делу, и которые твердо верят, что только они могут помочь объяснить неслышащим этот мир.
Беседовала Ирина СИБИРЯКОВА

Категория: Инвалид и общество | Просмотров: 1056 | Добавил: Riddick | Рейтинг: 0.0/0
Газета Выбор © 2024
Яндекс.Метрика